Der im Jahr 2012 gegründete gemeinnützige Verein „alba. lateinamerika lesen e.V. - Verein für Kulturaustausch“ hat es sich zum Ziel gemacht, einem breiten Publikum in Deutschland Literatur aus Lateinamerika zugänglich zu machen. Dadurch sollen interkulturelles Verständnis und interkulturelle Kommunikationsprozesse gestärkt werden und somit auch gegenseitige Toleranz und ein vielfältiger Austausch. Dieses Ziel soll neben der Organisation von literarischen Veranstaltungen vor allem durch die Herausgabe des gleichnamigen halbjährlich erscheinenden Magazins erreicht werden. Das Magazin zeichnet sich durch einen zweisprachigen Charakter aus und stellt neben den Texten – viele davon bislang unveröffentlicht – auch Illustrationen lateinamerikanischer Künstler/-innen vor.

Karina Theurer (1980, Münsingen, Alemania)

Karina Theurer (1980, Münsingen, Alemania)

es jurista con enfoque de género, traductora literaria así como coeditora y redactora de la revista bilingüe de literatura alba. lateinamerika lesen. Como asistente científica en la cátedra de Derecho Público y Estudios de Género de la Universidad Humboldt coordina un programa anual interdisciplinario para la implementación de derechos humanos y fundamentales en estrecha cooperación con ONGs y organismos internacionales. Ha publicado sobre las sentencias de la Corte Interamericana de Derechos Humanos así como sobre la (in)visibilización de violencia sexual contra mujeres en textos literarios y jurídicos. En su investigación doctoral aborda el uso estratégico del discurso de los derechos humanos a favor de indemnizaciones y el pleno reconocimiento de personas intersexualizadas. En el 2011 creó junto a un colectivo la asociación alba. lateinamerika lesen e.V. que publica la revista homónima. Desde entonces es coeditora y redactora y publica regularmente traducciones de textos literarios. Recientemente (2015) ha aparecido en la editorial Edition 8 el poemario bilingüe Manglares / Mangroven, del colombiano Tomás González, cuyas traducciones al alemán han sido realizadas por ella en colaboración con Peter Schultze-Kraft y Gert Loschütz.

Christiane Quandt (1982, Colonia, Alemania)

Christiane Quandt (1982, Colonia, Alemania)

es traductora del castellano, portugués e inglés al alemán. Traduce literatura y poesía, trabaja como traductora jurada y es co-editora de la revista alba.lateinamerika lesen. Terminó sus estudios de traducción en el FTSK de la Universidad de Mainz en 2009 distinguida como mejor egresada de su generación. Hasta 2015 se desempeñó como profesora asistente en el Instituto de Estudios Latinoamericanos de la Freie Universität Berlin. Entre sus numerosas publicaciones se cuentan traducciones, críticas literarias y ensayos académicos. Ha traducido a escritores como los brasileños Ricardo Lísias y Veronica Stigger y la peruana Carmen Ollé. Su traducción más reciente es la editión bilingüe Claustro/Kloster de Lucero Alanís, publicado por Mantis Editores, Guadalajara. Es co-editora de la antología Novas Vozes. Zur brasilianischen Literatur im 21. Jahrhundert, Frankfurt / Madrid: Vervuert 2013. Más información en: www.christiane-quandt.de

María Ignacia Schulz (Cartagena, Colombia)

María Ignacia Schulz (Cartagena, Colombia)

Realizó estudios de Lingüística y Literatura en la Universidad de Cartagena y diplomado en Pedagogía Universitaria en la Universidad Libre, sede Cartagena. En Colombia se desempeñó como docente de literatura colombiana en reconocidas universidades estatales y privadas. Es co-fundadora de la revista literaria alba. lateinamerika lesen en la que actualmente se desempeña como co-editora; también traduce del alemán al español. María Schulz es orgullosa madre de tres hijos.

Diana Grothues

Diana Grothues

nacida en 1981 en Tubinga, estudió Estudios Latinoamericanos y Estudios Norteamericanos en la Freie Universität Berlin y la Universidad de Sevilla. De 2009 a 2014, fue co-organizadora del festival rodante de poesía latinoamericana Latinale y en este marco ha organizado y moderado numerosos eventos literarios. Desde 2012 es co-editora y redactora de alba. lateinamerika lesen y ha traducido, entre otros, poesía mexicana de Amaranta Caballero Prado, Maricela Guerrero y Omar Pimienta. Desde 2014 trabaja como coordinadora de investigación en la Universidad Alice Salomon y traduce del español y del inglés. Su hija asegura que cada día empieza con una sonrisa

Jorge J. Locane (1979, Buenos Aires)

Jorge J. Locane (1979, Buenos Aires)

reside en Berlín desde el 2008. Estudió literatura en la Universidad de Buenos Aires y de doctoró en la Universidad Libre de Berlín con la tesis Miradas locales en tiempos globales (Iberomericana/Vervuert 2016). Publicó el poemario Poesía indestructible (LUPI 2015) y, como coeditor, la antología de poesía berlinesa escrita en castellano El tejedor en Berlín (LUPI 2015). Actualmente, trabaja en el departamento de Romanística de la Universidad de Colonia como investigador y docente.

Douglas Valeriano Pompeu

Douglas Valeriano Pompeu

estudió lingüística y literatura en la Universidade de Campinas (UNICAMP), y germanística en la Universidade de São Paulo. Actualmente vive en Berlín y se dispone a presentar su tesis de doctorado en el LAI de la Universidad Libre, donde se desempeña también como docente delLiteratura y cultura brasileñas. Su tesis analiza la difusión de la literatura brasileña en el ámbito germanoparlante por la editorial Suhrkamp. También es traductor literario y escritor. Poemas de su autoría se hallan en distintas publicaciones. Prepara su inminente primer libro de poesías, en tanto escribe semanalmente en su blog Notas com Picote e Grampo (glaspo.tumblr.com).

Sarah van der Heusen (1982, Emmerich)

Sarah van der Heusen (1982, Emmerich)

estudió, una vez terminada su formación profesional como librera, filología e historia en Berlín y Madrid. Actualmente trabaja en su tesis doctoral sobre revistas culturales latinoamericanas en la Universidad Humboldt en el marco del Colegio de Graduados mexicano-alemán Entre Espacios. Traduce del español al alemán.

Thomas Schlegel (1976, Hamburgo, Alemania)

Thomas Schlegel (1976, Hamburgo, Alemania)

estudió literatura alemana reciente, filosofía y ciencias políticas en la Universidad Libre de Berlín y en la Universidad de Murcia. Desde 2009 trabaja como lector independiente en Berlín. En varias oportunidades ha apoyado la edición de alba.lateinamerika lesen como lector y traductor, y desde 2015 es miembro permanente de su Redacción. Dotado por los dioses, como tantos estudiosos de la literatura, de un gran talento numérico, se encarga, entre otras tareas, de las finanzas y la distribución de la revista.

Edna Martinez (Colombia)

Edna Martinez (Colombia)

es estudiante de Fotografía y Artes Mediales de la Academia de Artes Visuales de Leipzig. Además trabaja en proyectos con énfasis en práctica curatorial e intercambio cultural entre Latinoamérica y Alemania de manera independiente. Directora de Arte de la revista de literatura y poesia contemporánea latinoamericana en alemán alba lateinamerika lesen, tambien dirige la fundación Puentes Mestizos e.V. Kunst Baut Brücken. Actualmente vive y trabaja en Berlín. Su página web: www.edna-martinez.com

Ingrid Hapke

Ingrid Hapke

trabaja en Berlín como maestra de escuela en una “clase de bienvenida” con niños refugiados, también como traductora (del portugués, español e inglés al alemán), como docente universitaria y como artista de contexto. Se doctoró en la Universidad de Hamburgo con un trabajo sobre el movimiento literario actual en las periferias y favelas de São Paulo y es coeditora de Polifonias marginais (2015), libro de entrevistas con actores de las corrientes literarias negras y marginales en Brasil.